Адрес редакции:
650000, г. Кемерово,
Советский проспект, 40.
ГУК "Кузбасский центр искусств"
Телефон: (3842) 36-85-14
e-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Журнал писателей России "Огни Кузбасса" выходит благодаря поддержке Администрации Кемеровской области, Министерства культуры и национальной политики Кузбасса, Администрации города Кемерово 
и ЗАО "Стройсервис".


Геннадий Красников. И одна в поле воин

Рейтинг:   / 0
ПлохоОтлично 
Гоголи и Жуковские за нас заступники… 
Б. Зайцев
 
Если бы не было жизни в книгах –
В жизни бы не было книг… 
Н. Матвеева
 
Всего несколько десятилетий назад известная поэтесса Новелла Матвеева написала песню, ставшую знаменитой, где был такой запев: «Когда потеряют значенье слова и предметы…»
 Как поразительно быстро, однако, сбываются нынче самые неожиданные пророчества. Впрочем, подобное случалось и во времена Шекспира, обронившего однажды: «Ещё мы спим, а сны уже сбылись!..» 
Просто эпохи и события разнятся.
К концу XX века нас обольстительно легко и даже радостно, словно облагодетельствовав, приучили к мысли о том, как благодаря «прогрессу» и «цивилизации» с быстротой шагреневой кожи скукожилось повсеместно географическое пространство, как до размеров оруэлловского скотного двора уменьшился, стал ничтожно маленьким наш земной шар. Почти одновременно открылись беспрепятственные возможности для кругосветного передвижения (со скоростью тьмы – не света!) капиталов и террористов; для глобалистских замыслов нового мирового правительства и для пошлости массовой культуры с её «порнокопытными» идолами и кумирами; для так называемых общечеловеческих ценностей, насаждаемых не мытьём, так катаньем натовских бомб; для наркотиков; для армии мигрантов, в необъявленной латентной вой­не шаг за шагом осуществляющей захват и передел мира; для политического проходимства «соросов» всех мастей (больших пропагандистов политкорректности и толерантности); для легиона сектантских миссионеров, новоиспечённых «лжехристов и лжепророков»… Таковым в общих чертах оказался итог победы «цивилизации» над культурой, грубого материализма над духом. Приходится признать, что современный мир, в котором мы живём, пребывает в кризисной точке истории своего развития.
Означенная «победа» привела в том числе и к исчезновению поэзии (на Западе почти полному, в России – пока частичному). Можно с абсолютной уверенностью констатировать: в мире стало меньше Поэзии. Само Слово сузилось (сплющилось!) до структурной единицы мёртвого текста, коммуникативной функциональности. Наступил предречённый Новеллой Матвеевой момент, когда «слова и предметы» утратили свой высший поэтический смысл. Хотя ещё живо, не вымерло окончательно поколение, которое помнит, что именно Поэзия делала мир необъятным, объёмным, безграничным… Прав был Хайдеггер, утверждавший, что «бытие оправдывается только в слове». Сколько морей и рек, неба и деревьев, стран и путешествий, пейзажей, дорог, людей, эпох, сюжетов, мелодий, песен в творчестве одной только Новеллы Матвеевой! Если здесь уместна математическая терминология, то в своём сложении (в сумме) многоязычная поэзия разных времён и народов расширила кругозор человека до бесконечности задуманного небесным зодчим Божиего мира. «Кремнистый путь», над которым «звезда с звездою говорит», или «горний ангелов полёт и гад морских подводный ход» – действительно вне времени и пространства, ибо, как сказано поэтом XX века, «от моря лжи до поля ржи дорога далека». Не случайно же в самой великой и самой поэтичной книге человечества рассказывается о том, как для преодоления всего одной пустыни целому народу потребовалось 40 лет!
Этот конфликт двух пространств, цивилизационного и культурного, где одно – великое, бескорыстное, живое, космически огромное попирается-пожирается другим – утилитарным, плоским, мёртвым, исчисленным, усреднённо-мелким, – и есть философская и культурософская драма, которая досталась в наследство XXI веку. И всё напряжение этого конфликта, этой сложнейшей мировой драмы становится главным и едва ли не единственным мотивом в творчестве Новеллы Матвеевой последних лет, в её многообразной прозе (в прекрасно выраженной формуле «Мяч, оставшийся в небе») и поэзии (символичная формула которой обозначена стихами «Штормовое предупреждение»). Всё остальное уже как бы не имеет значения, теряет смысл перед лицом неотвратимого морального выбора между спасением и добровольным самоубийственным безумием, между добром и злом, между ценностями вечными и преходящими, сиюминутными. А предупреждение для заигравшихся, как раньше говорили, в «неиграемое», на самом деле грозное:
Им Кассандра – ничто.
Им посмешищем – Лаокоон;
(В змеях вязнущий,
вязнет теперь в непристойностях он…)
«Близок день –
и погибнет священная Троя» – был глас.
«После вас – хоть потоп», – говорите?
                                 А если – ПРИ ВАС?
(«Штормовое предупреждение») 
 
И здесь выявляется существенная эволюция в творчестве Новеллы Матвеевой (взять хотя бы её любимую морскую тему!). Конечно, от чудесной матвеевской песни «Какой большой ветер», даже в известном форсированно-драматизированном её исполнении молодым Владимиром Высоцким, до «Штормового предупреждения» – дистанция ог­ромного размера. В раннем стихотворении было всё-таки что-то завораживающее, тайно обна­дёжива­ющее, несмотря на «большой ветер», который «напал на наш остров». Само происшествие выглядело как некое приключение: «А шквал унёс в море / Десятка два шлюпок, / А рыбакам – горе, / Не раскурить трубок. / А раскурить надо, / Да вот зажечь спичку – / Как на лету взглядом / Остановить птичку…»
Странный этот ветер не только разрушает, но и по-своему созидает: «Сломал ветлу ветер, / В саду сровнял гряды – / Аж корешок редьки / Из почвы сам вылез. / И, подкатясь боком / К соседнему саду, / В чужую врос грядку / И снова там вырос…» 
Разумеется, было предчувствие тревоги и в тех давних стихах и песнях Новеллы Матвеевой, но их экспрессивные краски скорее относились к свободной стихии моря, чем к предвестию общечеловеческих бед и катастроф: «В закатных тучах красные прорывы… / Большая чайка – плаваний сестра – / Из красных волн выхватывает рыбу, / Как головню из красного костра…»  Или помните? «Шёл кораблик по летним морям, / Корчил рожи последним царям, / Все ли страны в цвету, всё ль на месте, – / Всё записывал, всё проверял…» Забавным мультиком покажется теперь история про кораблик рядом со скорбью горьких строк поздней Новеллы Матвеевой о новейшей нашей истории:
 
Такой туман ехидный,
Как будто сожгли в нём резину…
Такое впечатленье,
Что в море подлили бензину <…>
Какое странное море! –
Ни белое, ни голубое…
Такое впечатленье,
Что сдан Севастополь без боя.
Неужто лиходеи
От праведной кары закляты?
Такое впечатленье,
Что крепости – подлостью взяты! <...>
Решусь ли оглянуться
На шум заповедного флага?
Такое впечатленье,
Что льётся из глаз моих влага…
(«Такое впечатленье») 
 
Конечно, подобная «перемена» в творчестве поэтессы не могла пройти незамеченной. Современная критика (назовем её «лагерной»), пишущая по принципу «ихний лагерь против неихнего», была начеку. Вот один из характерных не заставивших себя ждать откликов (окриков!): «Прирождённый лирик с дыханием свободным и лёгким, Матвеева упорно пытается писать стихи публицистические; результат не нулевой даже, а отрицательный» (М. Ремизова, А. Урицкий. Обзор прессы // Независимая газета. 2000. 16 августа). Столь утончённым эстетам либо никогда не доводилось читать публицистические стихи прирождённых лириков Пушкина, Тютчева, Некрасова, А. К. Толстого? Прежде которых был и Василий Тредиаковский, задающий тон этой теме стихами: «Начну на флейте стихи печальны, / Зря на Россию чрез страны дальны…» Или взять беспощадные стихи на злобу дня прирождённого лирика Марины Цветаевой, ну хотя бы её знаменитые «Читатели газет», увы, не потерявшие актуальной остроты и до сего дня: «Кто наших сыновей / Гноит во цвете лет? / Смесители кровей, / Писатели газет!» Или её «Стихи к Чехии»: «Отказываюсь – быть. / В Бедламе нелюдей / Отказываюсь – жить. / С волками площадей / Отказываюсь – выть…» 
Либо патентованным либеральным ценителям прекрасного доставляет особое удовольствие упиваться высоким искусством (так же как и подлым хохмачеством концептуалистов), когда под ногами горит земля, когда «крепости – подлостью взяты», когда государство унижено предательством власти, когда демократия в стране работает с неутомимостью газовых печей Освенцима, освобождая от земных тягот по миллиону человек в год?.. «Тут уж пир – не ВО ВРЕМЯ чумы, а ВО ИМЯ чумы», как сказано у Новеллы Матвеевой, для которой, по её признанию, «не участвовать в кораблекрушении» есть принципиальный этический и эстетический императив.
Тотальная деградация в мире, игра «на понижение» болевого, морального, психологического порога слишком опасны, чреваты цепною реакцией взаимоуничтожения, обоюдоканнибализма. Новелла Матвеева так описывает это скатывание в пропасть: «…с дороги – на тропинку, а с тропинки… уж и незнамо куда (бывают ведь ещё и канавы!). От Достоевского – к Арцыбашеву, от Александра Островского – к Т. Уильямсу, от героев Александра Грина – к ведьмёнку Гарри Поттеру, летающему на метле; от «Капитанской дочки» – к мерзостям про девочку Лолиту (помоями политу); от честности – к непрошеной откровенности; от Галины Улановой к … … …; от Михаила Плетнёва – к … … … И одним словом – уж обязательно от Моцарта – к Сальери!» («Сюжеты на манжетах»). «Клиническое привыкание к крови, убийствам, трупам на экране, на сцене, в литературе давно перешло не только грань христианской морали, но и все пределы человеческого одичания», – предупреждает поэтесса. 
«Гибель Титаника» – это не мистика. / Не развлекаловка. Не беллетристика <…> Что ж вы никак НАГЛЯДЕТЬСЯ не можете / На беспокойное, на безысходное? / В чём-то и с нашими бедами сходное?..» («Неслышимая сирена»). И расплата не заставила себя ждать. Диагнозом, поставленным современному человечеству (не пожелавшему услышать «штормовое предупреждение»!), можно считать реакцию композитора-авангардиста Карлхайнца Штокхаузена на события 11 сентября в Нью-Йорке, назвавшего нападение на манхэттенские башни-близнецы «величайшим в мире произведением искусства». Факт (по нравственной глухоте мало кем замеченный), после которого человечеству падать ниже уже некуда. Тут, как говорится, точка возврата пройдена, дальше только болезнь к смерти, только дорога в ад, только возвращение неиспользованного билета Богу…
В творчестве Новеллы Матвеевой никогда не было противоречия между формой и содержанием: эстетическое начало отстаивает этическое в жизни, а этическое всегда на стороне прекрасного, эстетического. Любители поэзии знают, с каким совершенством владеет поэтесса Ювеналовым бичом – сатирой, иронией, как остроумны и опасны её эпиграммы, памфлеты, политические инвективы. Её дифирамбы, пасторали – гимны природе, небу, человеческой порядочности, униженным и оскорблённым. Её сатира, публицистика – вызов подлецам и негодяям, унижающим и оскорбляющим, клеветникам России, пошлякам и растлителям, всем тем, кто «вместо клятвы Гиппократа / Даёт вам клятву Герострата…».
С годами сатира Матвеевой становится жёстче, непримиримей:
 
…Прощать врагов приспела нынче мода,
И в том числе врага людского рода!
 
О том же в своё время предупреждал великий русский философ Иван Александрович Ильин: «Никто не вправе прощать чужие обиды или предоставлять злодеям обижать слабых, развращать детей, осквернять храмы и губить Родину», ибо, действительно, «только для лицемера или слепца равноправны Георгий Победоносец и закалыва­емый им дракон».
Особое замешательство у «лагерной» критики вызывает то обстоятельство, что Новелла Матвеева своим творчеством решительно опрокидывает распространённое мнение о якобы невнимании нашей литературы (в отличие от западной) к форме художественных произведений. С таким-то артистизмом, да с таким моцартианским «свободным и лёгким» дыханием, да с такой европейской культурой ей вроде как на роду написано принадлежать к либеральному лагерю «чистых», свободных от докучных социальных, национальных, державных, моральных предрассудков или, упаси бог, от «имперских», а пуще – патриотических взглядов, для этого есть тёмные литературные смерды, лаптем щи хлебающие, квасом запивающие…
К сожалению, мы и сами распространяем тот же миф о собственной ущербности, недотянутости (ну конечно же!) до мировых стандартов: «…родственная русской литературе черта – жертвовать законченностью формы, если в ней не умещается «дело» (Пётр Палиевский). 
Новелла Матвеева с блеском доказывает (практически и теоретически!), что это не так:
 
…Есть клады ценных слёз, есть копи, есть пещеры
Алмазных вымыслов и фактов золотых,
Но муза не придаст им ни малейшей веры,
Пока отделки блеск не заиграл на них.
 
Как часто тёмная певца терзает сила!
Как песня бы его страданья облегчила!
Пой, торопись, Орфей! Твой дар тебя спасёт!
 
Уж весь подземный сонм его за платье ловит…
Он может умереть, пока слова готовит!
Но неготовых слов он не произнесёт.
(«Есть вопиющий быт, есть вещие примеры…») 
В своей прозе Новелла Матвеева, вспоминая младенческий возраст, приоткроет неожиданно глубокий философский смысл невозможности для себя произнесения «неготовых слов»: «Задержусь лишь на том, как жадно я хваталась за первые образы бытия, на собственном горьком опыте успев понять, что всё самое страшное идёт от бесформенного или неопределённого» («Мяч, оставшийся в небе»).
Покажется анекдотом, но в прежние времена тогдашняя, по-отечески пристальная критика нередко вменяла Новелле Матвеевой в вину именно виртуозное владение формой, словно предполагая в этом скрытый идеологический подвох, а проще – невозможность для себя в силу малообразованности свое­временно углядеть фигу, глубоко замаскированную в излишней, как они считали, «книжности» и «литературности» поэтессы. И хотя нельзя не согласиться с неистовым Лютером в том, что «истина сильнее красноречия», но традиция европейской поэтической культуры, утверждённая Пушкиным и продолженная Лермонтовым, Тютчевым, Блоком, Белым, обоими Ивановыми, Вячеславом и Георгием, подняла русскую поэзию на мировую высоту, доказав, что истина становится доходчивей и убедительней, если она отчеканена в идеальной форме. Говоря о виртуозном поэтическом мастерстве Новеллы Матвеевой, уместно вспомнить латинский корень этого слова: virtus, что значит «доблесть», «добродетель», «подвиг». Кстати, тут поэтесса и заносчивым европейцам может дать сто очков форы. Когда, к примеру, знаменитый испанец Рамон Гомес де ла Серна иронизирует по поводу её любимой стихотворной формы, называя сонет «бархатным жилетиком поэзии», во-первых, видишь усталость и старческую апатию западноевропейской литературы, забывшей о «суровом Данте», «не презиравшем сонета», о Шекспире с его могучими 14-строчными скрижалями! Для Матвеевой же, у которой, кажется, более половины стихов написано в данной классической форме, – сонет скорее кольчуга, латы, рыцарская амуниция, но уж никак не жилетик! Прочтите её знаменитые сонетные циклы в защиту Шекспира (целые поэтические трактаты, достойные учёной степени Британской академии!), стихи о Кристофере Марло или её, как всегда остроумное, эссе «Сонет, не презирай поэта!», и вы увидите, что эта форма в русской поэзии ничуть не устарела, она дисциплинирует мысль, оттачивает слово, требует от фразы бесстрашной лаконичной остроты и гибкости.
Поклонники поэзии Новеллы Матвеевой знают, с какой благородной отвагой бросается она в бой то на защиту Шекспира, то на защиту детских душ от телевизионных и книжных Ставрогиных, на защиту русского леса от нуворишей, на защиту маленького человека (неслучайно любимые её герои – чаплинский персонаж, Гекльберри Финн, бедняки из трущоб всех времён и стран)… 
Невольно приходит на память давно написанный ею сонет «Жорж Санд»:
 
…Учтив, спокоен, храбр, великодушен,
Не столь плаксив, не всем ветрам послушен,
Один Жорж Санд – мужчина среди всех.
 
Ужель это та самая Матвеева, от светлых романтических стихов которой когда-то был в восторге Корней Чуковский, человек изысканного вкуса? Рассказывают, как однажды, услышав очаровательного матвеевского «Солнечного зайчика», по-детски импульсивный, в радостном порыве он даже принялся прыгать через стул. (Так же эмоционально, бегая по комнате со словами: «Гоголь, новый Гоголь явился!», встречал Чуковский в начале XX века появление в литературе Евгения Замятина.) Однако тот же Корней Иванович, блестяще знавший русскую поэзию и писавший о самых великих поэтах XX века, называл Новеллу Матвееву «уходящая». Почему? Во-первых, в эти слова вкладывался буквальный смысл: «уходящая», поскольку по врождённой деликатности Новелла Матвеева старалась не обременять старого писателя своим присутствием, не задерживаясь обычно в его доме, и без того полном обожателей и почитателей. Но вряд ли утончённый эстет Чуковский не вкладывал в это слово и некий дополнительный смысл, обознача­ющий, как теперь сказали бы, своеобразный «эскапизм», что в переводе на пушкинский язык значит «задумал я побег» – от реальности, от действительности в мир фантастический, в мир грёз. Подразумевалось ли, что романтика, в которой тогдашняя критика прописала музу поэтессы, – слишком старомодный для новой эпохи предмет, уходящая натура, как Россия Чехова, Иннокентия Анненского, Блока? А быть может, в «уходящесть» всё-таки вкладывался иной подтекст, вполне открывшийся только с годами? Ведь многие давние произведения Новеллы Матвеевой, как перевёрнутые нынешней эпохой айсберги, обнаруживают свою невидимую до поры (уходящую от глаз) суть, ранее прикрываемую видимой романтической надводной «одною третью». Ведь в те годы и прозвучало недвусмысленно, для чего приходят на Землю поэты: «Их тоска над разгадкою скверных, / проклятых вопросов – / Это каторжный труд суеверных / старинных матросов, / Спасающих старую шхуну Земли». 
Неспроста Иван Киуру называл её лирику «рыцарски щедрой, поскольку она не ворчливо умудрённая, а детски мудрая и всегда на стороне справедливого». Вот и дом у «девушки из харчевни» в знаменитой её песне небогат своим бытом, иначе бы плащ не «висел на гвозде», вколоченном в стену. И след от гвоздя исчезает в том доме под кистью старого маляра, а не благодаря буржуйскому евроремонту или, помилуй бог, «феноменологической редукции», как померещилось учёной голове Льва Аннинского («У нашей героини любимый редуцируется до плаща, потом плащ редуцируется до гвоздя»). Да и сама Новелла Николаевна по своим детским снимкам не случайно так похожа на девочку с картины Константина Маковского «Дети, бегущие от грозы». В стихах она декларирует это со всей определённостью: «…поэзия есть область боли / Не за богатых и здоровых, / А за беднейших, за больных» («Поэзия»).
В эссе «Почему у нас гениев нет?», написанном в начале 90-х годов прошлого века, в самый разгар катастрофы очередной, теперь уже либеральной, революции, Новелла Матвеева высказывается о роли художника в обществе с тою предельной нравственной мерой, какую, пожалуй, трудно припомнить со времён «Дневника писателя» Фёдора Достоевского: «Обосновываем, утверждаем и подтверждаем правду. Каждый свою. Но каждый – минуя вопросы земного богатства и земной бедности. Как будто это что-то второстепенное. Как будто на путях правды бывает что-нибудь другое, кроме этих двух проблем. Как будто их как-нибудь этак обойти можно. Сделать вид, что не от них все, буквально все остальные вопросы! Проблемы! Беды! При всяком новом успехе этой маленькой хитрости убавляется нечто важное в каждом человеке, в каждой судьбе, в каждой профессии – везде, где эту хитрость применили. Но самое необратимое происходит, конечно, с художником, закрывающим глаза на самое вопиющее: на богатство одних и на бедность других… И вот почему (таланты у нас есть, но) гения нет и не может быть». И всё чаще отчаяние прорывается в творчестве поэтессы, пытающейся, как герой какого-нибудь ненаписанного романа «Тихий Дон Кихот», бороться с ветряными мельницами: «Народу – гриб сорвать нельзя. / Всё можно – для Ылиты! / Страна разграблена. Не вся. / Но нет у ней защиты» («На приватизацию русских лесов»).
Чтобы понять истоки «всемирной отзывчивости» таланта Новеллы Матвеевой, нужно для начала попытаться понять причину обаяния тех песен, которые невозможно отделить от тайны, таящейся в её лёгком, почти детском голосе. Пусть это покажется неправдоподобно странным, но есть что-то неожиданно роднящее голос русской поэтессы Новеллы Матвеевой с голосом русской певицы Евгении Смольяниновой. Она тоже поёт почти как ребёнок, как, наверное, пела услышанная Блоком девушка в церковном хоре – «о всех кораблях, ушедших в море, о всех, забывших радость свою…» (А ведь это не только тема молитвы о «плавающих, путешествующих, недугующих, страждущих», но и один из повторяющихся сюжетов поэзии Матвеевой!) О манере исполнения Смольяниновой известно, что это русская школа народного пения, которому певица училась у старых крестьянок. Видимо, есть какой-то генетический код, который связывает, казалось бы, столь далёкие друг от друга камерный стиль уникального авторского исполнения и изысканное народное пение!
Не случайно, пожалуй, именно это народное естество интуитивно уловил в песнях поэтессы такой интеллектуал, как Альфред Шнитке, композитор с мировым именем.
С точки зрения профессионального музыканта, это и есть то непостижимое, что никакими гарвардами, никакими консерваториями не возьмёшь, что даётся только изнутри культуры твоего народа, из глубины и мелодической протяжённости родного слова, родного пейзажа, родной истории. В этот уровень безоговорочно выходят лучшие песни Новеллы Матвеевой: «Какой большой ветер», «Цыганка-молдаванка», «Горизонт», «Мой караван шагал через пустыню», «Девушка из харчевни», «Окраина», «Адриатика», «Ехал солдат лесом», «Следы», «Капитаны без усов», «Луна», «Ах, как долго, долго едем», «Платок вышивая цветной», «Когда потеряют значенье слова и предметы» и десятки других, разлетавшихся по всей стране сначала на магнитофонных бобинах, а затем на грампластинках, звучавших с эстрады и в кинофильмах.
Кстати, есть прелестный эпизод в воспоминаниях Новеллы Матвеевой о том, как в детском саду вместе с другими детьми она пела песню о Щорсе: «…наш хор выстраивался на ступенях. И с определённого мгновения где-то надо мной, в верхнем ряду поющих, начиналось тихое цоканье – подражание удаляющейся коннице. Это некоторые, специально отведённые для такого дела ребята принимались ритмично щёлкать языками. Помню своё удовлетворение, что я-то не в цокающем ряду!..» («Из песни слова не выкинешь»). Трудно себе вообразить Новеллу Матвееву с её одиноким голосом не для хора поющей коллективно! И как прекрасно, как точно явлена здесь черта её характера: 
не быть «в цокающем ряду»!
Написанная в последние годы Новеллой Матвеевой проза, собственно, и есть исповедь о том, как человек, прожив долгую и трудную жизнь в разных эпохах, при разных политических режимах и правителях, будучи по большей части страдательным субъектом истории XX и теперь уже XXI века, со всеми их войнами, трагедиями, идеологиями, разломами цивилизационных систем, распадом империй, духовными и экологическими катастрофами, смог сохранить в чистоте бессмертную свою душу, свой неагрессивный, но твёрдый голос, своё отдельное, пусть и продуваемое всеми ветрами место на земле не в цокающем ряду и не в толпе кричащих: «Распни Его!..»
Воспоминательно-эссеистический жанр этой прозы можно определить словами самого автора как «личный эпос». Сколь бы величественно-эпическим ни было движение Большой Истории, Большого Времени, внутри у каждого из нас есть своя собственная история, свой личный эпос, даже своё отношение с обычным временем (как, например, в сказке Новеллы Матвеевой: «У меня не было часов ни на руке, ни на башне!»). Хотя и образ Большого Времени ещё в начале творчества, как мне кажется, выражен у неё невероятной, космической метафорой – «выселение из Вселенной». Такими масштабами в поэзии мог мыслить ещё разве что Уитмен…
Жизненные обстоятельства, в которые попадала поэтесса, были нередко таковы, что, описывая их, ей приходится порою как бы заранее оправдываться перед читателем: «Ах, боюсь, меня опять посчитают злою! Что, по мнению некоторых людей, слишком не соответствует моему творчески-беззащитному облику и нежной, как фиалки, манере письма…» («Дама-бродяга»). Но как описать фиалковыми красками «неприветливую, неуютную, осыпанную матом и щепками детдомовскую территорию», где «на все приютские воротники ставятся клейма – то есть имена и фамилии обвиняемых в сиротстве, уличённых в беззащитности» («Пастушеский дневник»)?
Как идиллическим языком «Дафниса и Хлои» Лонга передать реальную историю гонений, клеветы и преследований, которыми мелкие грызуны советской номенклатуры буквально изживали со свету (выселяли из Вселенной) двух беззащитных поэтов, Новеллу Матвееву и Ивана Киуру, её мужа. «В моём истерзанном воображении Иван Семёнович – как человек бесстрашный и слишком неосторожный – при всякой его отлучке из дома погибал тысячу раз!.. Куда бы то ни было я – в мирное для всех время – провожала Ивана Семёновича как на фронт! Как на войну, видную, казалось, нам одним, слышную – нам одним, тайно объявленную – для нас одних. Я боялась, что его… покончат с собой!» («Дама-бродяга»).
Так было, свидетельствую об этом, поскольку именно в те годы (начало 1980-х) мы как раз и познакомились с Новеллой Николаевной и Иваном Семёновичем и вся эта криминально-абсурдистская история разворачивалась на моих глазах. Мне приходилось быть свидетелем сцен, подобных описанному в «Даме-бродяге» сюжету, происходивших на внешне благополучных для постороннего взгляда тропинках Дома творчества. «Не вздумай с ними связаться, – потихоньку предупреждала я Ивана Семёновича при их приближении. – Им ведь только того и надо!» – «Выпрямись! – отвечал мне он. – И не вздумай уступать им дорогу!» Их же одаривал таким взглядом, что (надобно отдать им должное!), не выдержав, они отводили взоры…»
Присутствие Ивана Семёновича Киуру на страницах прозы Новеллы Матвеевой столь же значительно, сколь значительно было присутствие этого во всех отношениях удивительного человека и поэта в её жизни. Вместе они составляли настолько гармоничную, цельную, дополняющую друг друга пару, что, глядя на них, нельзя было усомниться в истинности утверждения о том, что браки совершаются на небесах. В сущности, это были два странника, два Божиих человека на земле, рождённых для поэзии, далеких от «шума повседневности», от мирской суеты, от свары за место под солнцем. И в этом была вся их драма, ибо, как поётся у Новеллы Матвеевой: «Но колбасникам, тайным и явным, поэты противны». Неудивительно, что в наиболее драматические моменты её воспоминаний, как античный хор в трагедиях древнегреческого театра, возникают стихи Ивана Киуру, как, например, эти глубоко символичные строки: «Нерв звенящей натянут струною, / И дрожат на нём горькие слёзы… / То не Лорки ли песню они отразили / И трепещут, сорваться готовы? / Не сорвутся. Вы соли их не раскусили / И подумали вовсе не то вы…» 
В этой прозе много снов, самых различных: от снов-расследований, снов-шерлокхолмсов (блестящее эссе-сновидение «Опыт грёз» о разгадке убийства Кристофера Марло), до снов-режиссёров, постановщиков трагедии о Ясоне («Дама-бродяга», где страшная, как сон, явь перемешана с не менее ужасающим сновидением). В снах вообще не бывает прозы, сны сами по себе всегда поэзия, а в рассказанных снах Новеллы Матвеевой это ещё и поэзия, на которой лежит золотой отблеск художественного опыта Гофмана, Кафки…
В яркой традиции политических памфлетов Дефо, Свифта написано эссе «Страшный кондитер» о трансгенных (генетически изменённых) продуктах. С такой бы великолепной речью – к народным защитникам в Госдуму. Но там и Солженицына не услышали, осмеяли, посчитав себя семипядистей во лбу. И разве услышали бы наши думцы такой вот глас вопиющего: «Господь создавал этот мир как гениальное стихотворение. Никто не вправе редактировать Господа! А тут явились целые бизнес-кланы редакторов хлеба нашего насущного…» («Страшный кондитер»).
В большой работе «Сюжеты на манжетах» на каждой странице россыпь открытий, отточенных мыслей: «Есть люди, которым ужасно нравится думать, что у нас в России чего-то нет! Ну хоть чего-нибудь пусть в России не будет – и то уже им приятно… Канальство, как легко их сделать счастливыми!..» Или: «Можно считать порчу концом всего. Однако началом всего порчу считать я отказываюсь»; «Мелодия – это СЮЖЕТ МУЗЫКИ, а сюжет – это МЕЛОДИЯ ПРОЗЫ». И сколько ещё подобных драгоценных наблюдений у Новеллы Матвеевой повсюду: «Был бы грех – оправдание сыщется»; «Упоение – враг анализа»; «Благородство, даже испорченное легкомыслием, даже не во всех точностях в себе уточнённое, но ИСКРЕННЕЕ И ПЫЛКОЕ, тоже может одерживать блестящие победы над временем» («Именем короля!..»); «А неплохое было бы название для журнала – «Весёлый экономист»?» («Страшный кондитер»). О «Бегущей по волнам» А. Грина: «Слов нет: «Алые паруса» Грина совершенны, но, по мне, «Бегущая...» лучше. Здесь больше приключений, пространства, тайны. Больше догадок о душе человека… Быть может, я скажу неожиданность, но «Бегущая по волнам» – это СВОЕГО РОДА… гриновское «Преступление и наказание»!» («Не скучно ли на тёмной дороге?»). Собрать бы эти изречения Новеллы Матвеевой вместе с бесчисленными поэтическими максимами из её стихотворений – какой дивный сборник афоризмов мог бы сложиться, не хуже знаменитого «Карманного оракула» Бальтасара Грасиана-и-Моралеса!
Читая классическое эссе Матвеевой «Над омутом лозы…», убеждаешься, что все разговоры о конце русской литературы не более чем чья-то злоумышленная выдумка. Как и воспоминания «Мяч, оставшийся в небе», это повествование, посвящённое «утреннему свету детства», наполнено той красотой и таинственностью, той чистой доверчивостью и мудростью неведения, той открытостью незнакомому миру и впервые возникающими в юной душе вечными вопросами бытия, которые помнятся нам как незабываемая радость от чтения лучших страниц о детстве Сергея Аксакова, Льва Толстого, Алексея Толстого…
Что же видно с высоты детства, какая правда про нас и нашу жизнь открывается оттуда? Что здесь существует мир реальный, без неба, где кругом униженность бедности, алчность богатых, злобность преследователей? Но ведь над всем этим всегда, во веки веков, был и будет прекрасный, необыкновенный, незабываемый «Мяч, оставшийся в небе»! Послушайте – в небе! А не провалившийся же в бездну, в тартарары или преисподнюю – какими бы там жестокими и трагическими ни были тридцатые, сороковые прошлого века! Ведь это там свершилось чудо рождения поэта Новеллы Матве­евой! Это там, по её свидетельству, был у неё «первый перехват горла перед явлением настоящей поэзии». И виной тому были «не только сами… стихи, но и то, как читала их моя мать». Это там, как теперь сказали бы, в «тоталитарной», не идеальной, грубой эпохе, слух будущей поэтессы «был навсегда испорчен музыкой Идеала и ничего иного больше не принимал». И как же не подумать после этого: не есть ли вся наша последующая взрослая история всего лишь обратный путь в поисках утраченного мяча, оставшегося в небе?
P. S. Будь жив Александр Пушкин, он непременно внёс бы в свой «Table-talk» историю о том, как автор старинной новогодней песни про «Золушку» («Я раздуваю пушинку огня, / Пламя бушует, и варятся щи, / Если за печкой не сыщешь меня, / То уж нигде не ищи…») попала однажды наяву, ну не в царский дворец, а в Кремль, на вручение Государственной премии. И как, проходя по красной дорожке, чтобы получить из рук президента премию, потеряла туфельку (с ноги у неё буквально едва не слетела босоножка!). Но то был бы не более чем повторившийся сказочный случай, если бы… Если бы Новелла Матвеева не написала когда-то ещё одну пророческую песню, в которой предсказала новый поворот темы своей Золушки, весьма подходящий к её кремлёвскому происшествию: «Но портить подошвы ходьбой / Не так по душе мне, / Я лучше приду к вам босой  – / Так будет дешевле» («Платок вышивая цветной»).
Но ещё поразительнее, что многие удивились этому государственному признанию её творчества – одни из зависти (почему она, а не мы?!), другие из раздражения (уж слишком любит Россию, того и гляди станет российским Киплингом, певцом империи!). А Новелла Матвеева вопреки всему продолжает своё великое духовное странствие в мире, где почти уже не осталось места для поэзии.
Вы видели когда-нибудь, как ходят по земле «певцы империи»? У Новеллы Матвеевой это очень хорошо описано: «Свернуть бы? Да было некуда. Промедлить? Не имело смысла. У меня уже выработалась походка бродяг – людей, которым спешить некуда, но и остановиться нельзя…»
г. Москва
Прокомментировать
Необходимо авторизоваться или зарегистрироваться для участия в дискуссии.