Адрес редакции:
650000, г. Кемерово,
Советский проспект, 40.
ГУК "Кузбасский центр искусств"
Телефон: (3842) 36-85-14
e-mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
и ЗАО "Стройсервис".
Более 3-х часов продолжалось 5 февраля в Кемеровском Доме литераторов обсуждение журнала «Огни Кузбасса» за 2009 год. В качестве основных оппонентов по прозе, поэзии и публицистике были Дмитрий Хоботнев и Виктор Бокин (г. Новокузнецк), Сергей Подгорнов (г. Анжеро-Судженск) и Валерий Плющев (г. Кемерово).
В прениях приняли участие Ирина Фролова, Любовь Скорик, Виталий Крёков, Дмитрий Мурзин, Борис Бурмистров, Ольга Черкасова. Преподаватели университета Ирина Ащеулова и Галина Карпова и недавний выпускник университета Михаил Калинин прислали свои отзывы в редакцию журнала. Провёл обсуждение главный редактор журнала Сергей Донбай. Ниже мы публикуем основные выступления.
г. Новокузнецк
Чтобы попасть на обсуждение журнала мне пришлось пережить целую историю. Сначала отработать две смены в шахте в Междуреченске, потом добраться на автобусе до Новокузнецка, пересесть на автобус до Кемерово, так что я не спал больше суток. Поэтому прошу снисходительности к докладчику.
Год 2009 был годом знаковым. Состоялся юбилей журнала. А ведь «Огни Кузбасса» не много ни мало – визитная карточка литературы Кузбасса на пространстве литературной России и большинство читателей знакомятся с кузбасской прозой именно здесь. Поэтому в журнале по определению не может быть случайных вещей. Радует, что журнал начинает активно сотрудничать с авторами из других регионов России.
Если говорить конкретно о публикациях, то отрадно, что не забывают тех людей, которых уже нет с нами. Это и новокузнечанин Александр Головков, писательница из Юрги Екатерина Дубро. Кому, если не нам помнить о них. Кому, если не нам продолжать их жизнь на страницах журнала. Чтобы новые поколения смогли познакомиться с этими писателями.
Рассказочки Екатерины Дубро, может быть и не особенно сюжетны, но энергия бьющая из этих строк… Она просто заражает своей энергией и твои проблемы начинают казаться мелкими и незначительными. Человек почти всю жизнь прикованный к инвалидной коляске не сдаётся и продолжает бороться не только за «место под солнцем», но и за какие-то другие вещи. За право смотреть фильмы в кинотеатре – она добилась того чтобы в кино пускали и других инвалидов… Екатерина Дубро вызывает у меня уважение и можно только сожалеть, что я не был с нею знаком при жизни…
Главы повести Геннадия Естамовнова «Химия для начинающих» я прочитал с большим интересом. Мне показалось что эту повесть можно было бы дать и полностью, скажем, в двух номерах. Для молодого поколения, может быть не все советские реалии понятны, но, тем не менее, повесть вполне актуальна. Написана лёгким, хорошим языком.
Алексей Бурко – автор начинающий, по крайней мере раньше я его публикаций не встречал. Хотя по возрасту его отнести к начинающим сложно. Его рассказы – это скорее лёгкие зарисовки. Оставляют очень приятное впечатление. Я думаю, что у него есть будущее.
Повесть Михаила Анохина «Мой друг Генка Лютиков»… Я затрудняюсь определить её жанр… Эссе, или художественная публицистика, или жизнеописание… Мне она оказалась очень близка. Я сам встречал таких людей. Человек из народа, энциклопедист, могущий себе позволить общаться на любые темы в любой компании… Пророк из народа, который предсказывает развитие чеченских и афганских событий, и смены власти… Михаил Анохин пишет об этом человеке с большой любовью. И видно что этот человек оказал большое влияние и на самого автора. Повесть достойно смотрится среди другой прозы «Огней Кузбасса».
Отдельно стоит роман Переводчикова «Колдунья Азея», который печатался в первых трёх номерах журнала за 2009 год. Третьего номера у меня не оказалось и пришлось читывать в интернете, но не дочитал – последние несколько дней интернет у меня отсутствовал… Но роман этот я обязательно дочитаю. Он кажется мне очень необычным. Всё описано так, будто автор был свидетелем событий, которые происходили в романе. Все персонажи выпуклые, не безликие. У каждого героя свой язык. Большое спасибо Владимиру Переводчикову. Я с некоторым опасением брался за чтение такой крупной вещи, но не пожалел ни минуты потраченного на чтение времени.
Жанрово и стилистически проза журнала настолько разнообразна, что не встретишь двух даже отдалённо похожих друг на друга произведений. Из мира одного автора переходишь в мир другого автора – это как большое литературное путешествие. Прозаический уровень журнала очень серьёзен, я не сомневаюсь, что работа продолжится в том же русле, и журнал займёт достойное место не только в Сибири и найдёт своих поклонников и за её пределами.